23 tháng 12, 2012 21:33 Trần Đạo viết:
Thưa các bạn đang tranh luận về bản nhạc Silent Night ( bản nhạc gốc tiếng Đức : Stille Nacht 1818) và bản dịch ( ? ) sang tiếng Việt . Tranh luận tìm sự thật phải có nhân chứng vật chứng .
SILENT NIGHT
-------------------
LYRICS HERE
Silent Night!
Composed by Joseph Mohr & Franz Xavier Gruber
Silent night, holy night
All is calm, all is bright
Round yon Virgin Mother and Child
Holy Infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace
Silent night, holy night!
Shepherds quake at the sight
Glories stream from heaven afar
Heavenly hosts sing Alleluia!
Christ, the Saviour is born
Christ, the Saviour is born
Silent night, holy night
Son of God, love's pure light
Radiant beams from Thy holy face
With the dawn of redeeming grace
Jesus, Lord, at Thy birth
Jesus, Lord, at Thy birth "
Vietnamese Translation
Ôi đêm thanh vắng, đêm thánh thiện,
Vạn vật tĩnh lặng, tất cả bừng sáng,
Bao quanh Mẹ Đồng Trinh và Con Trẻ
từ xa.
Hài Nhi thánh thật non nớt và dịu dàng,
Chìm trong giấc ngủ bình yên thiên đường,
Chìm trong giấc ngủ bình yên thiên đường.
Ôi đêm thanh vắng, đêm thánh thiện,
Các mục đồng rung động trước cảnh tượng,
Vinh quang tuôn đổ từ trời phía xa,
Các thiên binh cùng hát alleluia.
Đức Kitô, Đấng Cứu Thế đã hạ sinh.
Đức Kitô, Đấng Cứu Thế đã hạ sinh.
Ôi đêm thanh vắng, đêm thánh thiện,
Con Thiên Chúa, ánh sáng tình yêu trong ngần,
Hào quang chiếu dãi từ gương mặt Chúa rất thánh,
Với hừng đông của hồng ân cứu đô.
Ôi Giêsu, Đức Chúa, sinh nhật Ngài.
Ôi Giêsu, Đức Chúa, sinh nhật Ngài.
THƯA CÁC BẠN
Bản tiếng VIỆT trên đây là bản DỊCH thực sự của bản nhạc SILENT NIGHT tiếng ANH .
BẢN TIẾNG VIỆT NÀY KHÔNG THỂ HÁT ĐƯỢC , THEO NHẠC CỦA BÀI SILENT NIGHT .
( còn tiếp )
Chau linh Son Trần Đạo