19 tháng 12, 2012 17:26 TqThắng viết:
Đêm thánh vô cùng là diễn dịch của bãn nhạc "silent night" có lẻ trong bài này có câu ....holly night...nên người dịch "phang" thành "Đêm thánh vô cùng", tôi vẫn không rỏ chử "vô cùng" phát xuất từ đâu ra, có lẻ lúc dịch sang tiếng Việt bãn nhạc này, người dịch đang ở tâm trạng "vô cùng" mến các đấng thánh, nhưng dầu sao khi đặt tên một bãn nhạc, người nhạc sỉ cần phải làm cho người hát, người thưỡng thức thấu đạt được ý nghĩa của bãn nhạc chứ không phải "bắt" người hát, người nghe theo ý mình. Tôi rất thích bãn nhạc này từ bao lâu nay, nhưng tôi chỉ hát theo bãn gốc "Silent night"...vì chử "vô cùng" turn me off. At last, I'm not offensive to the interpreter, but at least I know where it comes from.....
Hi, Lâm bài viết của bạn rất hay.
Thân, Thắng