03 tháng 11, 2012 06:23 Lý Hữu Phước viết:
Không khuất phục
Màn đêm buông tối thẳm,
Địa ngục không
lối ra,
Cám ơn trời cho ta:
một tâm hồn bất
phục.
Hoàn cảnh đầy
tủi nhục,
Ta chẳng khóc, than van,
vận rủi hơn
vinh quang,
đầu máu me,
không cúi.
Lệ phẫn nộ chưa nguôi,
trong viễn
ảnh kinh hoàng,
nỗi khốn cùng năm tháng,
Ta chưa hề sợ hãi.
Dù
đường hẹp chông gai,
dẫu hình phạt muôn lần,
Ta là chủ số
phận:
Là chỉ huy
tâm hồn.
(Lý
Hữu Phước phóng tác)
oOo
Invictus
Dans les ténèbres qui m’enserrent,
Noires comme un puits où l’on se noie,
Je rends grâce aux dieux quels qu’ils soient,
Pour mon âme invincible et fière,
Dans de cruelles circonstances,
Je n’ai ni gémi ni pleuré,
Meurtri par cette existence,
Je suis debout bien que blessé,
En ce lieu de colère et de pleurs,
Se profile l’ombre de la mort,
Je ne sais ce que me réserve le sort,
Mais je suis et je resterai sans peur,
Aussi étroit soit le chemin,
Nombreux les châtiments infâmes,
Je suis le maître de mon destin,
Je suis le capitaine de mon âme.
(bản
dịch tiếng Pháp [6])
Lý Hữu Phước
tháng mười một
2012
Tài
liệu tham
khảo:
[1]. Tiểu
sử William Ernest Henley – http://en.wikipedia.org/wiki/William_Ernest_Henley
[2]. Bài
thơ Invictus (nguyên tác) – http://en.wikipedia.org/wiki/Invictus
[3].Tiểu
sử Aung San – http://en.wikipedia.org/wiki/Aung_San
[4].Tiểu sử Nelson Mandela – http://en.wikipedia.org/wiki/Nelson_Mandela
[5]. Phim Invictus –
http://en.wikipedia.org/wiki/Invictus_(film)
movie trailers: English version
and French version
[6]. Bài thơ Invictus (bản
dịch tiếng Pháp) –
http://fr.wikipedia.org/wiki/Invictus_(po%C3%A8me)